Khôn như tiên, không tiên cũng dại
Direct English translation
As clever as an immortal, without money one is still foolish.
Equivalent English version
Money talks
Giải thích tiếng Việt
Dù khôn ngoan đến mức ví như tiên, nếu không có tiền thì cũng hóa ra lúng túng, kém xoay xở. Câu này nhấn mạnh vai trò thực tế của tiền bạc trong đời sống, với sắc thái nói quá để gây ấn tượng.
English explanation
Even someone as clever as an immortal becomes ineffective or helpless without money. The saying stresses the practical power of money in everyday life, using hyperbole for emphasis.